如何制定有效的海外营销规划?| 海外营销规划 | 优化全球市场的关键步骤
176
2023-03-16
西语商务邮件怎么写?这个模板套用上,再也不担心邮件写不出来啦
工作中常会写到邮件,那么跟西语用户写邮件的时候,有哪些通用格式和注意事项呢?今天小西带大家一起来写一封给你的西班牙客户的邮件吧。
常用称呼语
正式称呼:
Muy señor mío / Muy señora mía
Estimado señor / Estimada señora
Distinguido señor / Distinguida señora
非正式称呼:
Querido XXX(名字) / Querida XXX(名字)(这个称呼可以在和客户建立了一定关系之后,比较熟悉了可以用)
邮件正文常用句
1、Nos dirigimos a usted en referencia a ...
我们就……一事给您写信。
2、Le escribimos en referencia a ...
我们因……写这封信。
3、Escribo para pedir información sobre...
我给您写信想询问关于……的信息。
……诚挚推荐贵公司。
5、Adjunto a la presente carta, copias de la información que ...
现附上某材料复印件
6、Adjunto encontrará el reporte de la Supervisión de ...
现附上......的检查报告
7、Es muy grato dirigirles la presente para hacer de vuestro conocimiento que ...
给您写此函是为了告知您……
首先向你们表示问候,同时想告知你们,关于参阅文件中提到的……
通过这封信我们通知您……
10、Te estoy haciendo llegar el proyecto de contrato de venta para tu revisión.
给你送上销售合同草本,请过目。
邮件结束语
我们很期待合作的可能性。
2、Gracias por su ayuda en este asunto.
感谢您在这件事上的帮忙。
3、Apreciamos hacer negocios con usted.
和您做生意,我们觉得很愉快。
4、Atentamente, / Muy atentamente, / Cordialmente, / Estoy a su dispocisión,
此致,
很多结束语是没有实际意义的,只是惯用的客套说法,不用特别在意直译,只要在撰写的时候学会套用就够了。
况且我们的文化习惯不同,中文的信函结尾的客套话和西文也不同,有些是无法直译的。
大家可以把上面说的内容当成一个模板来记住,在需要的时候进行一些替换就可以了。
当然短时间内完全掌握商务信函的语言风格是比较困难的,需要大家在工作当中不断积累经验,才会使用得越来越流畅。希望今天的内容可以帮助大家更好地阅读拉美客户发来的邮件,也希望大家能够用西语写出比较工整、标准的商务信函。
版权声明:本文内容由网络用户投稿,版权归原作者所有,本站不拥有其著作权,亦不承担相应法律责任。如果您发现本站中有涉嫌抄袭或描述失实的内容,请联系我们jiasou666@gmail.com 处理,核实后本网站将在24小时内删除侵权内容。发表评论
暂时没有评论,来抢沙发吧~